sabato 3 settembre 2011

Guardando la Tv

Aloha! Già qui? Vi chiederete sicuramente. Ebbene sì.
Stamattina mi sono svegliata presto con il pensiero di guardare un po' di animazione giapponese in tv, visto che Ciccio non c'è più. ( voleva essere una rima?)
Probabilmente mia sorella chi legge pensa che io sia una fissata, come dargli torto? Lo ammetto, il primo passo è l'ammissione quindi direi che sono sulla buona strada.
Comunque sia, ho messo Rai 4 con la convinzione di trovare Haruhi-chan e Lovely Complex ma mi sono trovata davanti un telefilm che in pochi conoscono ( io sono tra quelli, ma non chiedetemi perché!) e a seguire il caro buon vecchio NANA.
Quanti ricordi vengono a galla con un solo nome. Il mio primo anime su Mtv, l'appuntamento delle 3 con le mie cugine davanti al televisore in soggiorno, la mia compagna di banco delle medie con la quale avevo un rapporto Nana-Hachi, oh si! Il primo amore non si scorda mai!
A seguire Nana c'erano Special A e TORADORA!.
Per quanto riguarda Special A, ammetto che era la prima volta che lo guardavo doppiato e devo dire che non mi è sembrato un lavoro fatto male. Certo, la madrelingua ha il suo fascino ma se penso a Lovely Complex che ho visto solo in italiano e il cui doppiaggio è favoloso, divento improvvisamente patriotticamente fiera dei nostri doppiatori.
L'unico particolare che ho notato è stato il "Kei" pronunciato per come scritto: poco male, visti i possibili fraintendimenti che il "Ke" avrebbe potuto comportare.
Non mi posso dire altrettanto fiera del doppiaggio di TORADORA! Anime che ho avuto la fortuna di vedere in madrelingua con la splendida Rie Kugimiya nelle corde di Taiga.
L'impressione provata durante la prima sera in cui è andato in onda, e che mi ha fatto perdere il desiderio di continuare il giovedì successivo, si è dimostrata duratura:
le voci non sono proprio "azzeccate".
Non dico che i doppiatori non siano bravi, sono bravi eccome, ma credo che la Dynit avrebbe dovuto cercare più accuratamente le voci da adattare a Taiga e Ryuuji.
Forse il mio è un giudizio troppo soggettivo, visto il mio amore per la doppiatrice nipponica, ma anche chi l'ha conosciuto direttamente in italiano ha espresso un giudizio "negativo" nei confronti della scelta delle voci.

Comunque sia ringrazio la grande casa editrice per il sempre crescente lavoro svolto e per aver dato l'occasione all'Italia di conoscere un così bel capolavoro.

6 commenti:

  1. Io ormai ho un problema esistenziale con il doppiaggio italiano, sono assuefatta al giapponese. Pensa che dopo aver visto per anni episodi di Detective Conan in italiano a pranzo in Giappone ne ho vista per caso una in lingua originale (capendoci quasi nulla) e adesso non sopporto più le vocette italiane XD

    RispondiElimina
  2. Ahah probabilmente senza accorgermene me lo sto facendo venire anch'io.E poi le voci giapponesi sono così inspiegabilmente belle *w*


    S-sei stata in Giappone?? *Q*

    RispondiElimina
  3. Ciao Ilia,ero passata pe run saluto.Certo che i tuoi post sono molto interessanti e il tuo blog sta diventando davvero bello ^-^

    RispondiElimina
  4. sì, due anni fa per tre meravigliose settimane. Quando sono stata a Kyoto avevo la televisione e la sera (mentre la Dolce Metà faceva la doccia) guardavo i cartoni (non farlo mi sembrava un'insulto) ^^

    RispondiElimina
  5. ciao! davvero carino il tuo blog^_^
    un salutone!

    RispondiElimina
  6. @Vale Arigatou *w* sei troppo gentile!!

    @Mirella Grazie mille, un baciotto ^^

    @Acalia: salta addosso!!!!!!!!!!!!!!!!!1 *Q*

    RispondiElimina

Amo i commenti *-*